为提升学术氛围、促进翻译学科交流,suncitygroup太阳新城于2025年6月26日13:30在知行楼102开展系列学术讲座《文化沉浸与传记翻译》 。本次讲座特邀知名译者陈震担任主讲人,带来一场关于英语学习与翻译实践的深度分享。从体制内翻译到跨界创业失败,从偶遇贵人转型到深耕摇滚文化翻译,他用20余年行业经验揭示语言学习与文化沉浸的深层关联。

陈震有着独特人生轨迹,从本应子承父业做医生,到因摇滚乐动摇方向,再到招商局翻译、创业失败又借帮外国友人走出债务困境,后受外教启发踏上翻译路,过程满是波折,却也积累诸多故事。讲座里,他以自身经历为引,讲英语水平提升后对文化、歌词情感理解的变化,还有因坚持翻译这件事,收获的心态成长。他带着“一辈子做一事”的信念,即便因精力犹豫,仍想借译作传递力量,还分享借经典影视、小说学英语,助力翻译的小窍门。

他坦言:“翻译是对文本的极致精读,更是与文化灵魂的对话。”面对“是否继续翻译”的自我叩问,陈震以Freddie Mercury“生命尽头仍拍MV”的故事自勉:“翻译是与时间赛跑的修行。”他近年翻译的平克·弗洛伊德传记《无尽之河》,精准还原剑桥学术气质与实验音乐精神,成为行业标杆。
“万物皆有裂痕,那是光照进来的地方”——这句出自他翻译的莱昂纳德·科恩诗句,恰是其职业信条的注脚。在他看来,翻译不仅是语言转换,更是用文化之光照亮不同文明的对话之路。

此次讲座为suncitygroup太阳新城师生提供了独特视角:唯有扎根文化土壤,语言才能从工具升华为连接灵魂的桥梁。另外,还为大家搭建了与资深译者对话的平台,让大家深入了解传记翻译的难点与文化沉浸的实践路径,助力师生在翻译学习与研究中拓宽视野、提升能力,对推动公司翻译学科发展起到积极作用 。
一审:李鹏
二审:张明威
三审:潘佳宁